mercoledì, 01 aprile 2009
author: CellyCelly @ 15:38
category: poesia, malinconia, deconcentrazione
comments: commenti (7)(popup) | commenti (7)
Commenti
#1    02 Aprile 2009 - 15:27
 
Maronna che fatica......ma tradurre no?
L'è al tò mister......:PP
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente pigbull

#2    02 Aprile 2009 - 16:46
 
Esistono tanti siti in cui è presente la traduzione...e non credere che dopo averla letta ti si aprano le porte di un nuovo mondo; e te lo dico non perché dubiti delle tue facoltà mentali, ma perché è una poesia piuttosto difficile...su wikipedia dovrebbe esserci qualcosa;-)
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente CellyCelly

#3    02 Aprile 2009 - 17:43
 
Anche senza siti qualcosa l'ho capita ugualmente.....:P

Il "che fatica" era rivolto al fatto che è quasi incomprensibile......ma io mi son tenuto semplicemente quelle 3-4 cose che mi son piaciute e son già contento.....

Cmq credo che nulla di scritto, dipinto o cantato da altri mi aprirà mai porte per nuovi mondi.....al massimo qualche spunto interessante....che già è tanto....;-)
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente pigbull

#4    07 Aprile 2009 - 01:34
 
Celly ma non ti aspetterai mica che la legga tutta??!?!?! =P
utente anonimo

#5    07 Aprile 2009 - 11:45
 
Come no?! Claro que tienes que leerla toooda! Ma se sei chi penso che tu sia, in realtà già la conosci...:-)
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente CellyCelly

#6    11 Aprile 2009 - 00:31
 
Sono la Ellie...ma perchè nn salto mai fuori come utenteeee?? :'(
Quindi, la conosco già?? :)
utente anonimo

#7    11 Aprile 2009 - 10:27
 
Ti devi loggare:-) Sì, l'avevamo fatta con la Gandi..."procrastinating"...ti ricorda nulla??
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente CellyCelly

Commenti

    S’io credesse che mia risposta fosse
    A persona che mai tornasse al mondo,
    Questa fiamma staria senza piu scosse.
    Ma perciocche giammai di questo fondo
    Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero,
    Senza tema d’infamia ti rispondo.

LET us go then, you and I,   
When the evening is spread out against the sky   
Like a patient etherised upon a table;   
Let us go, through certain half-deserted streets,   
The muttering retreats          
Of restless nights in one-night cheap hotels   
And sawdust restaurants with oyster-shells:   
Streets that follow like a tedious argument   
Of insidious intent   
To lead you to an overwhelming question …          
Oh, do not ask, “What is it?”   
Let us go and make our visit.   
 
In the room the women come and go   
Talking of Michelangelo.   
 
The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,          
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes   
Licked its tongue into the corners of the evening,   
Lingered upon the pools that stand in drains,   
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,   
Slipped by the terrace, made a sudden leap,          
And seeing that it was a soft October night,   
Curled once about the house, and fell asleep.   
 
And indeed there will be time   
For the yellow smoke that slides along the street,   
Rubbing its back upon the window-panes;          
There will be time, there will be time   
To prepare a face to meet the faces that you meet;   
There will be time to murder and create,   
And time for all the works and days of hands   
That lift and drop a question on your plate;          
Time for you and time for me,   
And time yet for a hundred indecisions,   
And for a hundred visions and revisions,   
Before the taking of a toast and tea.   
 
In the room the women come and go          
Talking of Michelangelo.   
 
And indeed there will be time   
To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?”   
Time to turn back and descend the stair,   
With a bald spot in the middle of my hair—          
[They will say: “How his hair is growing thin!”]   
My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,   
My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin—   
[They will say: “But how his arms and legs are thin!”]   
Do I dare          
Disturb the universe?   
In a minute there is time   
For decisions and revisions which a minute will reverse.   
 
For I have known them all already, known them all:—   
Have known the evenings, mornings, afternoons,          
I have measured out my life with coffee spoons;   
I know the voices dying with a dying fall   
Beneath the music from a farther room.   
  So how should I presume?   
 
And I have known the eyes already, known them all—          
The eyes that fix you in a formulated phrase,   
And when I am formulated, sprawling on a pin,   
When I am pinned and wriggling on the wall,   
Then how should I begin   
To spit out all the butt-ends of my days and ways?          
  And how should I presume?   
 
And I have known the arms already, known them all—   
Arms that are braceleted and white and bare   
[But in the lamplight, downed with light brown hair!]   
It is perfume from a dress          
That makes me so digress?   
Arms that lie along a table, or wrap about a shawl.   
  And should I then presume?   
  And how should I begin?
      .      .      .      .      .   
Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets          
And watched the smoke that rises from the pipes   
Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows?…   
 
I should have been a pair of ragged claws   
Scuttling across the floors of silent seas.
      .      .      .      .      .   
And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!          
Smoothed by long fingers,   
Asleep … tired … or it malingers,   
Stretched on the floor, here beside you and me.   
Should I, after tea and cakes and ices,   
Have the strength to force the moment to its crisis?          
But though I have wept and fasted, wept and prayed,   
Though I have seen my head [grown slightly bald] brought in upon a platter,   
I am no prophet—and here’s no great matter;   
I have seen the moment of my greatness flicker,   
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,          
And in short, I was afraid.   
 
And would it have been worth it, after all,   
After the cups, the marmalade, the tea,   
Among the porcelain, among some talk of you and me,   
Would it have been worth while,          
To have bitten off the matter with a smile,   
To have squeezed the universe into a ball   
To roll it toward some overwhelming question,   
To say: “I am Lazarus, come from the dead,   
Come back to tell you all, I shall tell you all”—          
If one, settling a pillow by her head,   
  Should say: “That is not what I meant at all.   
  That is not it, at all.”   
 
And would it have been worth it, after all,   
Would it have been worth while,          
After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets,   
After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the floor—   
And this, and so much more?—   
It is impossible to say just what I mean!   
But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:          
Would it have been worth while   
If one, settling a pillow or throwing off a shawl,   
And turning toward the window, should say:   
  “That is not it at all,   
  That is not what I meant, at all.”
      .      .      .      .      .          
No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;   
Am an attendant lord, one that will do   
To swell a progress, start a scene or two,   
Advise the prince; no doubt, an easy tool,   
Deferential, glad to be of use,          
Politic, cautious, and meticulous;   
Full of high sentence, but a bit obtuse;   
At times, indeed, almost ridiculous—   
Almost, at times, the Fool.   
 
I grow old … I grow old …          
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.   
 
Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?   
I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.   
I have heard the mermaids singing, each to each.   
 
I do not think that they will sing to me.          
 
I have seen them riding seaward on the waves   
Combing the white hair of the waves blown back   
When the wind blows the water white and black.   
 
We have lingered in the chambers of the sea   
By sea-girls wreathed with seaweed red and brown          
Till human voices wake us, and we drown.


T.S. Eliot (1888–1965), Prufrock and Other Observations, 1917.


adopt your own virtual pet!
notizie
Locations of visitors to this page